Jeremiah 6:3
LXX_WH(i)
3
G1519
PREP
εις
G846
D-ASF
αυτην
G1854
V-FAI-3P
ηξουσιν
G4166
N-NPM
ποιμενες
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G4168
N-NPN
ποιμνια
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G4078
V-FAI-3P
πηξουσιν
G1909
PREP
επ
G846
D-ASF
αυτην
G4633
N-APF
σκηνας
N-DSM
κυκλω
G2532
CONJ
και
G4165
V-FAI-3P
ποιμανουσιν
G1538
A-NSM
εκαστος
G3588
T-DSF
τη
G5495
N-DSF
χειρι
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
3 Ad eam venient pastores et greges eorum; fixerunt in ea tentoria in circuitu: pascet unusquisque eos qui sub manu sua sunt.
DouayRheims(i)
3 The shepherds shall come to her with their flocks: they have pitched their tents against her round about: every one shall feed them that are under his hand.
KJV_Cambridge(i)
3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
Brenton_Greek(i)
3 Εἰς αὐτὴν ἥξουσι ποιμένες, καὶ τὰ ποίμνια αὐτῶν· καὶ πήξουσιν ἐπʼ αὐτὴν σκηνὰς κύκλῳ, καὶ ποιμανοῦσιν ἕκαστος τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
3 To her shall come the shepherds and their flocks; they fixed the tents upon her round about; they fed each with his hand.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Shepherds with their flocks come unto her; they pitch their tents against her round about; they feed bare every one what is nigh at hand.
Luther1545(i)
3 Aber es werden Hirten über sie kommen mit ihren Herden, die werden Gezelte rings um sie her aufschlagen und weiden, ein jeglicher an seinem Ort (und sprechen):
Luther1912(i)
3 Aber es werden die Hirten über sie kommen mit ihren Herden, die werden Gezelte rings um sie her aufschlagen und weiden ein jeglicher an seinem Ort und sprechen:
ReinaValera(i)
3 A ella vendrán pastores y sus rebaños; junto á ella en derredor pondrán sus tiendas; cada uno apacentará á su parte.
Indonesian(i)
3 penguasa-penguasa akan berkemah di sana dengan tentaranya. Di sekeliling kota itu mereka akan memasang tenda-tenda mereka, masing-masing di tempat yang disukainya.
ItalianRiveduta(i)
3 Verso di lei vengono de’ pastori coi loro greggi; essi piantano le loro tende intorno a lei; ognun d’essi bruca dal suo lato.
Lithuanian(i)
3 Piemenys su bandomis ateis prieš ją. Jie pasistatys aplink ją palapines, kiekvienas nuganys savo dalį.
Portuguese(i)
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela as suas tendas em redor e apascentarão, cada um no seu lugar.